2025年6月4日北京外国语大学历史学院、全球史研究院邀请新加坡佛学院纪赟副教授于线上分享“从口传到写本:全球史背景中的佛教文献早期形态”的学术讲座。北京外国语大学历史学院、全球史研究院李雪涛教授担任主持人,李雪涛教授简要介绍了纪赟副教授的研究经历和研究方向,结合他与诸位专家曾经对佛教研究的交流经历,对纪赟副教授所提及“重视文本和文本分析能力”表示强烈赞同。
纪赟老师通过全球史视角下的佛教文献研究、佛教文献的形成与传播过程、语言对佛教文献的传播、早期佛教文献的发现与现代技术对于佛教文献研究的发展等若干部分对全球史背景下的佛教文献从口传到写本这一传播过程进行了详尽的论述。
一、讲座伊始,纪赟老师讲述了佛教文献早期形态的研究对于全球史的重要性。他认为,佛教文献学的研究需要具备一定的语言门槛,如梵文、巴利文、藏文等,同时,研究佛教文献也需要具备一定的语文学和古典学基础。且用全球性的眼光研究佛教,有助于发现过去研究所忽略的问题。对于佛教文献的形成过程,纪赟老师认为可追溯到公元前五世纪佛陀去世后,当时并没有成文的佛教典籍。为了解决这个问题,佛教徒开始口传佛陀的教义。
二、接着,纪赟老师就讲到佛教文献如何从口头传诵转为书写记录的过程。佛教传入中国后,佛教文献逐渐从口头传诵转变为书写记录。这一转变与中国和印度文化的差异有关,印度文化更注重口耳相传,而中国文化则认为书写记录更为重要。佛教在印度的发展过程中,受到了印度的种姓制度的影响,这也致使了口头传播成为唯一合适的手段。同时还提及了印度古代的文字和书写习惯对于佛教文献的影响。然而,古代中国人并不太相信对印度僧人的口头背诵能力,因为中国偏向记录。纪赟老师强调道,在佛教中,背诵是一种非常重要的修行方式。他还对印度和中亚地区佛教徒的背诵方法进行了简要介绍。佛教文献从口头传诵转化成文本的过程并非一蹴而就的。这一过程与佛教传播的语言策略演变,梵语、犍陀罗语、婆罗米等语言,地域以及桦树皮、棕榈树叶等载体材料密切相关。
三、最后,纪赟老师对早期佛教经典的发现与研究进行了详尽的介绍。其中有巴扎尔(Bajaur)搜集品、藏文血经、南亚尼泊尔梵语写本、斯里兰卡的佛经写经等,这些早期佛经文献都对于早期佛教的传播和佛教文献的演变具有重要意义,对佛教界有着深远影响。同时,纪赟老师也强调道,随着现代科学技术的发展(如AI技术的革新)这对于早期佛教文本的研究有很大的帮助,他也希望有更多的青年投入到对写本的研究,这对于佛教研究和历史学研究都有很大的促进作用。
四、李雪涛院长对纪赟老师所分享的内容进行总结发言,他提到在全球化的时代,各国人民共同研究历史,采用全球史方法和在地化分析方式,使对问题的认识更加全面。同时,需要跳出自己的文化视角,用全球史的眼光看待问题,才能真正理解人类文明史。
五、纪赟老师的本次学术讲座点明了佛教文献是践行全球史方法论的典范,佛教文献的传播过程便是与全球各地文化进行了深度交流,对于其所使用文字和载体材料进行分析研究可以对不同的文化有着更加深刻的了解,这为我们开启了一个全新视角去看待和研究佛教,同时也鼓励我们对历史进程演变进行深度思考。
连月琼 供稿