十周年院庆活动|“历史与翻译”学术研讨会、“翻译与知识的交流”青年学者论坛
作者: 时间:2024年12月10日 15:00 点击数:
2024年12月13-14日(周五至周六),北京外国语大学历史学院/全球史研究院将举办“历史与翻译”学术研讨会,并同时举办“翻译与知识的交流”青年学者论坛。这是学院院庆十周年的系列活动,旨在探讨翻译在历史研究中的重要作用,以及理解历史文本的跨文化传播。
近代以来,中国与世界的关系史实际上是一部翻译史。翻译不仅是语言的转换,也是思想和知识的交流,更是文化的创新。随着全球化进程的加速,历史学中的翻译问题愈加受到学界的关注。通过对历史文献的翻译与解读,我们得以更加深入地理解不同时代、不同文化中的社会思想、政治演变以及知识传播。
北京外国语大学历史学院/全球史研究院自2014年成立以来,一直将翻译视为历史研究的关键方法,致力于从全球史的视角理解历史,重点关切大航海时代以来的世界史和中国史。学院设置的近代东西语言文化接触研究中心、概念史研究中心、知识迁移与留学史研究中心,都与翻译有着紧密的关系。学院建设有“中国留学史数据库”,组织了“剑桥国别史译丛”“(基于民族语言的)北外国别史译丛”等翻译项目,出版了《全球史》《亚洲与世界》《东亚文化交涉研究学刊》(英文)等刊物。通过对全球性历史进程的研究,我们能够更深刻地理解当代世界的复杂性,并为应对全球性挑战提供历史的借鉴。
此次研讨会,通过对“历史与翻译”关系的深入研讨,能够揭示历史研究与翻译研究的包容性与普遍性,既能为学术界提供新的研究方向,也能为公众理解历史与翻译提供新的视角。
研讨会的会议日程如下:
第一天 2024 年 12 月 13 日 周五 |
|
开幕式 |
|
9:00–9:40
致辞 每人5分钟 | 主持人 | 姚胜 | 北京外国语大学历史学院副院长、副教授 |
|
欢迎辞 | 李雪涛 | 北京外国语大学历史学院院长、教授 |
|
专家 致辞 | 王丹 | 北京大学外国语学院 副院长 |
|
沈国威 | 浙江工商大学东亚研究院特聘教授/日本关西大学名誉教授 |
|
张大庆 | 北京大学医学部 教授 |
|
景德祥 | 中国社会科学院世界史所 研究员 |
|
书画 捐赠 | 李茂斌 | 山西晋之源壁画艺术博物馆 副馆长 |
|
合影 | 地点: | 国际大厦门口 |
|
大会主旨发言 |
|
9:40–10:10 | 主持人 | 薛维华 | 北京外国语大学国际中国文化研究院 党总支书记 |
|
发言人 | 李雪涛 | 北京外国语大学历史学院 院长、教授 |
|
题目: | 历史与翻译 |
|
10:10–10:20 | 茶歇 |
|
专家论坛(一) |
|
10:20–12:10 每人30分钟 讨论20分钟 | 主持人 | 潘丹 | 北京外国语大学历史学院 副教授 |
|
发言人 | 高毅 | 北京大学历史系 教授 |
|
题目: | 浅谈外文历史文献翻译的特点及应对办法 |
|
景德祥 | 中国社会科学院世界史所 研究员 |
|
题目: | 德国史翻译漫谈 |
|
王大庆 | 中国人民大学历史学院 教授 |
|
题目: | 参与《剑桥古代史》翻译工作的几点体会 |
|
12:10–13:30 | 午餐(工作餐) |
|
专家论坛(二) |
|
13:30–14:50
每人30分钟 讨论20分钟 | 主持人 | 张宇晨 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
发言人 | 沈国威 | 浙江工商大学东亚研究院特聘教授/日本关西大学名誉教授 |
|
题目: | 全球史与概念共同体 |
|
牛可 | 北京大学历史系 长聘副教授 |
|
题目: | 作为历史学专业基础和短板的翻译 |
|
14:50–15:00 | 茶歇 |
|
青年学者论坛 主旨发言 |
|
15:00–15:30
30分钟 | 主持人 | 高然 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
发言人 | 顾钧 | 北京外国语大学国际中国文化研究院 教授 |
|
题目: | 《被解放了的堂·吉诃德》的翻译语境与历史反思 |
|
青年学者论坛(一) |
|
15:30–16:30
每人发言20分钟 每位专家评议5分钟 | 主持人 | 高然 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
评议人 | 牛可、沈国威、孟繁之(北京大学人文社会科学研究院项目负责人) |
|
发言人 | 周健强 | 北京外国语大学中国语言文学学院 讲师 |
|
题目: | 近代日本汉学中的西学脉络:以狩野直喜与白话小说研究为中心 |
|
陈飞 | 北京外国语大学历史学院 博士后 |
|
题目: | 审美外观:席勒的 ästhetischer Schein 概念译解 |
|
16:30–16:40 | 茶歇 |
|
青年学者论坛(二) |
|
16:40–17:40
每人发言20分钟 每位专家评议5分钟 | 主持人 | 王梓 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
评议人 | 李雪涛、景德祥、孟繁之 |
|
发言人 | 杨钊 | 北京外国语大学历史学院 副教授 |
|
题目: | 翻译与民国时期留美西洋史学者的学术研究 |
|
王晓宁 | 北京外国语大学历史学院 博士生 |
|
题目: | 德国历史学家西蒙娜·莱西希(Simone Lässig)《历史中的翻译——作为翻译的历史?——对历史学分析概念和研究对象的思考》 |
|
18:00–19:30 | 晚宴(地点:东院教工餐厅) |
|
|
|
|
|
|
|
第二天 2024 年 12 月 14 日 周六 |
|
专家论坛(三) |
|
9:00–10:35 腾讯会议室:477-456-213 密码:2014 每人25分钟 讨论20分钟 | 主持人 | 顾杭 | 北京外国语大学历史学院 副教授 |
|
发言人 | 张大庆 | 北京大学医学部 教授 |
|
题目: | 从《贺氏疗学》的编译看近代治疗学的转型 |
|
王丁 | 北京外国语大学历史学院 教授 |
|
题目: | 洪钧的史学与西学 |
|
李天纲 | 复旦大学哲学学院宗教学系 教授(线上) |
|
题目: | 龙华民《中国宗教若干问题》翻译中的几个问题 |
|
10:35–10:45 | 茶歇 |
|
专家论坛(四) |
|
10:45–12:20
每人25分钟 讨论20分钟 | 主持人 | 包倩怡 | 北京外国语大学历史学院 副教授 |
|
发言人 | 高峰枫 | 北京大学外国语学院英语系 教授 |
|
题目: | “预像”和“预鉴”:耶稣会士对解经术语的翻译 |
|
张治 | 中国海洋大学文学与新闻传播学院教授、副院长 |
|
题目: | 洛布古典丛书与“十七年”时期北大学人——以燕京大学图书馆旧藏为中心 |
|
岑智伟 | 京都产业大学经济学部 教授 |
|
题目: | The Chinese Public Realm as “Bao=Third Realm”: A guide to understanding modern and contemporary Chinese social |
|
12:20–14:00 | 午餐(工作餐) |
|
青年学者论坛(三) |
|
14:00–15:30
每人发言25分钟 每位专家评议5分钟 | 主持人 | 王奕斐 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
评议人 | 王丁、张大庆、李雪涛 |
|
发言人 | 闫妍 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
题目: | 江南制造局翻译馆铁路二书考略 |
|
马欣源 | 上海外国语大学东方语学院 博士生 |
|
题目: | 江南制造局译书的朝鲜传播考察:以金允植《领选日记》为中心 |
|
李丹妮 | 上海外国语大学上海全球治理与区域国别研究院 博士生 |
|
题目: | 李希霍芬的中国考察旅行路线复原研究——语言与翻译问题 |
|
15:30–15:40 | 茶歇 |
|
青年学者论坛(四) |
|
15:40–17:10
每人发言25分钟 每位专家评议5分钟 | 主持人 | 刘懿凤 | 北京外国语大学历史学院 讲师 |
|
评议人 | 岑智伟、王大庆、孟繁之 |
|
发言人 | 陈猛 | 中国矿业大学外语学院 副教授 |
|
题目: | 柏应理和卫方济的儒学西译及其对沃尔夫的影响 |
|
李金妹 叶安东 | 天津师范大学外国语学院 副教授 天津师范大学外国语学院 硕士生 |
|
题目: | 抽象性位移事件汉英翻译过程中的翻译策略研究 |
|
潘瑞芳 | 外语教学与研究出版社 编审 |
|
题目: | 大清公使曾纪泽的“茶会” |
|
闭幕式 |
|
17:10–17:30 | 主持人 | 姚胜 | 北京外国语大学历史学院 副院长、副教授 |
|
辞谢 | 李雪涛 | 北京外国语大学历史学院 院长、教授 |
|
17:30–19:00 | 晚宴(东院教工餐厅) |
|
期待大家的参与!